| |
Consulter les messages sans réponse | Consulter les sujets actifs
| Auteur |
Message |
|
Damian
|
Publié: 08 Jan 2007, 04:29 |
|
Inscription : 28 Jan 2002, 15:47 Message(s) : 633 Localisation : Québec
|
J'ai trouvé par hasard sur le net cette étude datant de novembre 2006 sur la francisation des jeux vidéo au Québec.
Elle est très courte, certe, mais tout de moins intéressante.
On y vois clairement que sur console, la X360 domine pour le français. Cependant, c'est sur PC que l'on retrouve le plus de jeux français, ils ont quasiment tous une traduction.
http://www.olf.gouv.qc.ca/francisation/ ... 200611.pdf
|
|
| Haut |
|
 |
|
Damian
|
Publié: 08 Jan 2007, 04:32 |
|
Inscription : 28 Jan 2002, 15:47 Message(s) : 633 Localisation : Québec
|
|
Au fait, je dois dire que je suis extrêmement déçu que Zelda sur la Wii n'ai pas de traduction française... le jeu était prêt depuis longtemps avant sa sortie, il aurait été très aisé d'avoir une version française en plus qu'il n'y a que du texte à traduire. (et il est sur DVD en plus!)
|
|
| Haut |
|
 |
|
Turtle shell
|
Publié: 08 Jan 2007, 15:24 |
|
Inscription : 29 Déc 2005, 14:05 Message(s) : 501 Localisation : Sherbrooke
|
Damian a écrit: J'ai trouvé par hasard sur le net cette étude datant de novembre 2006 sur la francisation des jeux vidéo au Québec. Elle est très courte, certe, mais tout de moins intéressante. On y vois clairement que sur console, la X360 domine pour le français. Cependant, c'est sur PC que l'on retrouve le plus de jeux français, ils ont quasiment tous une traduction. http://www.olf.gouv.qc.ca/francisation/ ... 200611.pdf
Je trouve pas que les traductions sont une très bonne affaire dans le domaine multi-média y comprit les jeux vidéos. Souvent les traductions que j'ai pogner étaient backler et plusieurs mots était vraiment curieux... autant dans les jeux vidéos qu'au cinéma. Bref je trouve que l'argent et le temps qui est mit dans les traductions devrait être mit à optimiser le jeux et l'améliorer.
Mon opinion 
_________________ Desktop 1: Windows Vista - AMD Athlon64 4200+ - 3G RAM - 750G HDD - eVGA 8600gts - Dual view LG 22p Desktop 2: Mac OS X Leopard - 560G HDD - 1G RAM - LG 22p Desktop 3: Ubuntu 7.10 - AMD Atlhon 6000+ - 2G RAM - 420G HDD - Viewsonic 17p
|
|
| Haut |
|
 |
|
Djee Py
|
Publié: 08 Jan 2007, 15:36 |
|
Inscription : 19 Jan 2002, 14:35 Message(s) : 463
|
|
Mon opinion sur les traductions sont comme mon opinion sur les films, toujours meilleur en format original. Que ce soit pour les voix ou les textes, il y a rien qui m'énerve plus que entendre: "merdouille ca va peter!" Beurk que je trouve ca laid. En tout cas, c'est mon opinion.
|
|
| Haut |
|
 |
|
Enkiel
|
Publié: 08 Jan 2007, 15:54 |
|
Inscription : 10 Mars 2003, 09:59 Message(s) : 3265 Localisation : Québec
|
|
j'ai fait la gaffe d'acheter Amped3 en francais (sans faire exprès).... et bordel, francais de france, c'est dur sur les nerfs...
_________________ Il sera dur d'être fidèle Ce mois-ci les filles sont si belles D'ailleurs je ne le serai pas Alors pourquoi s'casser la tête La vie est une grande fête
|
|
| Haut |
|
 |
|
KoRnho
|
Publié: 08 Jan 2007, 16:14 |
|
Inscription : 26 Juil 2002, 14:58 Message(s) : 1382 Localisation : Québec
|
Enkiel a écrit: j'ai fait la gaffe d'acheter Amped3 en francais (sans faire exprès).... et bordel, francais de france, c'est dur sur les nerfs...
hahaha c'est bien vrai! Mais ca reste un très bon jeu... Mais si on set notre console en anglais, le jeu est en anglais, non? 
_________________ Sex ist eine Schlacht
Liebe ist Krieg
Windows Vista : Intégral ANTEC SLK2600AMB (Antec Neo HE 430W) Asus A7N8X-X Barton 2500+@3200+ RADEON X1650 PRO 512 megs ATI TV WONDER PRO REMOTE EDITION 1024 DDR Souris Logitech MX500 Clavier Logitech Elite Logitech X-220
|
|
| Haut |
|
 |
|
Enkiel
|
Publié: 08 Jan 2007, 16:28 |
|
Inscription : 10 Mars 2003, 09:59 Message(s) : 3265 Localisation : Québec
|
|
bonne question, j'ai jamais essayé...
et Amped3 est de loin inférieur a amped2...
_________________ Il sera dur d'être fidèle Ce mois-ci les filles sont si belles D'ailleurs je ne le serai pas Alors pourquoi s'casser la tête La vie est une grande fête
|
|
| Haut |
|
 |
|
Damian
|
Publié: 08 Jan 2007, 16:49 |
|
Inscription : 28 Jan 2002, 15:47 Message(s) : 633 Localisation : Québec
|
Djee Py a écrit: Mon opinion sur les traductions sont comme mon opinion sur les films, toujours meilleur en format original. Que ce soit pour les voix ou les textes, il y a rien qui m'énerve plus que entendre: "merdouille ca va peter!" Beurk que je trouve ca laid. En tout cas, c'est mon opinion.
Je dois avouer que dans la majorité des cas la version française est inférieure. Il y a cependant des exceptions (ex : Sam Fisher dans Splinter Cell).
Par contre au Québec un simple sous-titrage ferait souvent l'affaire. Et sur le coût de développement d'un jeu (plusieurs millions de $) ce n'est pas la traduction de quelques lignes de textes en français qui vont faire une différence. Vraiment, pour Zelda, je n'y vois aucune explication logique.
|
|
| Haut |
|
 |
|
mictre
|
Publié: 08 Jan 2007, 17:04 |
|
Inscription : 26 Fév 2002, 20:00 Message(s) : 877 Localisation : Beauport
|
Damian a écrit: Je dois avouer que dans la majorité des cas la version française est inférieure. Il y a cependant des exceptions (ex : Sam Fisher dans Splinter Cell).
Pour Splinter Cell c'est normal, c'est un jeu fait à Montréal.
_________________
Desktop Windows XP pro | P-4e 3Ghz | 1 go ddr333 pc2700 | carte mère Asus P4P800-SE | carte video BFG GF6600GT OC 128mo | disques durs 160go WD et 60go Maxtor | Graveur DVD Sony DRU710A | Sound Blaster Audigy 2 ZS Platinium | Haut-parleurs Logitech Z-5500 | Microsoft Digital Media Pro Keyboard | Souris Logitech MX500 | écran Samsung 730B |
Portable Toshiba Satellite M-30
|
|
| Haut |
|
 |
|
Djee Py
|
Publié: 08 Jan 2007, 17:05 |
|
Inscription : 19 Jan 2002, 14:35 Message(s) : 463
|
|
Pour Zelda moi j'ai la meilleure expliquation je pense....Y'en on rien a !%!"/*Y!"*/ de la petite communauté francaise :P
|
|
| Haut |
|
 |
|
mictre
|
Publié: 08 Jan 2007, 17:08 |
|
Inscription : 26 Fév 2002, 20:00 Message(s) : 877 Localisation : Beauport
|
|
Et te toute façon, l'histoire de Zelda n'est pas trop compliquée à comprendre, même si on ne comprend pas très bien l'anglais.
_________________
Desktop Windows XP pro | P-4e 3Ghz | 1 go ddr333 pc2700 | carte mère Asus P4P800-SE | carte video BFG GF6600GT OC 128mo | disques durs 160go WD et 60go Maxtor | Graveur DVD Sony DRU710A | Sound Blaster Audigy 2 ZS Platinium | Haut-parleurs Logitech Z-5500 | Microsoft Digital Media Pro Keyboard | Souris Logitech MX500 | écran Samsung 730B |
Portable Toshiba Satellite M-30
|
|
| Haut |
|
 |
|
louis-gabriel
|
Publié: 08 Jan 2007, 18:43 |
|
 |
| Toujours là! |
 |
Inscription : 14 Fév 2002, 00:32 Message(s) : 1006 Localisation : Montréal
|
Djee Py a écrit: Mon opinion sur les traductions sont comme mon opinion sur les films, toujours meilleur en format original. Que ce soit pour les voix ou les textes, il y a rien qui m'énerve plus que entendre: "merdouille ca va peter!" Beurk que je trouve ca laid. En tout cas, c'est mon opinion.
entièrement daccord!!!! mais bordel quand les jeux sont traduits en français, ils devraient s'assurer que le cover de la pochette l'est aussi... je me suis fait avoir souvent!!
c'est jamais écrit à l'arrière VOA ou French 
_________________
Antec TX1088AMG 480W ASUS P5W DH Deluxe Chipset 975X Intel Core 2 Duo E6600 FSB 1066mhz Corsair 2GB DDR2-800 4-4-4-12 Dual Channel eVGA GeForce GTX 560 Ti 1G Seagate 320Gb 7200rpm 16Mb Cache Sata2 Sound Blaster X-Fi Platinum 2x LG GSA-H10A DVD Burner 2x LG L203WTX 20" DVI 8ms Altec Lansing 5100 Windows XP Pro Français SP3 Noctua NC-U6 Arctic Cooling Freezer 7 Pro
|
|
| Haut |
|
 |
|
JEDI JF
|
Publié: 08 Jan 2007, 19:06 |
|
Inscription : 30 Juil 2002, 20:04 Message(s) : 5314 Localisation : Longueuil (l'original)
|
Djee Py a écrit: Mon opinion sur les traductions sont comme mon opinion sur les films, toujours meilleur en format original. Que ce soit pour les voix ou les textes, il y a rien qui m'énerve plus que entendre: "merdouille ca va peter!" Beurk que je trouve ca laid. En tout cas, c'est mon opinion.
Oui c'est sûr que l'original est presque toujours meilleur mais ce n'est pas tout le monde qui comprend l'anglais. Quand j'étais jeune et que je jouais au Nintendo 8 bit, je ne comprenais pas du tout l'anglais et ça aurait été le fun de pouvoir lire ce qui était écrit.
Mais bon, on se débrouillait! Je ne sais pas comment on avait fait mais on a passé Final Fantasy 1 sans comprendre du tout l'anglais. Certains mots comme "Magic" sont similaires au français alors ça aidait quand même un peu. À jouer tu découvres que "figue" (fight) fait donner des coups avec l'arme etc.
Ça fait longtemps que je n'ai pas regarder de films traduits en français mais je ne me souviens pas avoir entendu le mot "merdouille" dans un film 
_________________ intel E7300 @ 3.8Ghz (9.5x400) Asus P5Q Pro // Diamond Radeon 4870 1 gig // 4 PC2-8500 OCZ XTC Platinum // OCZ Vendetta 2 + Xigmatek ACK-I7751 // Western Digital Caviar Black 640GB // Corsair TX750W // Antec 900
|
|
| Haut |
|
 |
|
Mark
|
Publié: 08 Jan 2007, 19:44 |
|
 |
| Nouvel adepte |
 |
Inscription : 24 Avr 2003, 21:47 Message(s) : 86
|
JEDI JF a écrit: Djee Py a écrit: Mon opinion sur les traductions sont comme mon opinion sur les films, toujours meilleur en format original. Que ce soit pour les voix ou les textes, il y a rien qui m'énerve plus que entendre: "merdouille ca va peter!" Beurk que je trouve ca laid. En tout cas, c'est mon opinion. Oui c'est sûr que l'original est presque toujours meilleur mais ce n'est pas tout le monde qui comprend l'anglais. Quand j'étais jeune et que je jouais au Nintendo 8 bit, je ne comprenais pas du tout l'anglais et ça aurait été le fun de pouvoir lire ce qui était écrit. Mais bon, on se débrouillait! Je ne sais pas comment on avait fait mais on a passé Final Fantasy 1 sans comprendre du tout l'anglais. Certains mots comme "Magic" sont similaires au français alors ça aidait quand même un peu. À jouer tu découvres que "figue" (fight) fait donner des coups avec l'arme etc. Ça fait longtemps que je n'ai pas regarder de films traduits en français mais je ne me souviens pas avoir entendu le mot "merdouille" dans un film 
Je suis dans un cas similaire au tiens. J'ajouterais même que si les jeux vidéos de ma jeunesse avaient été traduits, je ne parlerais sans doute pas un aussi bon anglais que je le fais aujourd'hui... Pratique, les jeux anglais!
|
|
| Haut |
|
 |
|
Damian
|
Publié: 08 Jan 2007, 20:23 |
|
Inscription : 28 Jan 2002, 15:47 Message(s) : 633 Localisation : Québec
|
Djee Py a écrit: Pour Zelda moi j'ai la meilleure expliquation je pense....Y'en on rien a !%!"/*Y!"*/ de la petite communauté francaise 
Oui mais ils l'ont traduit pour la France. Ça aurait été quoi d'inclure le texte dans la version nord-américaine? Et comme je le disais le jeu était prêt bien longtemps avant sa sortie.
|
|
| Haut |
|
 |
Qui est en ligne ? |
Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 4 invité(s) |
|
Vous ne pouvez pas publier de nouveaux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
|
|
|
|